Document Type

Article

Publication Date

2005

Abstract

"En la novela Yo-Yo Boing Giannina Braschi plantea un bilingüismo e identidad nomádica. Huye del concepto de permanencia y arraigo, definiéndose en sus personajes como un ser errante y proponiendo una yuxtaposición lingüística propia. Braschi utiliza un code-switching para subrayar la complejidad de vivir simultáneamente en más de una cultura y una lengua. El concepto teórico que da impulso a este artículo es la definición sobre la conciencia nómada que plantea Rosi Braidotti. Para Braidotti lo que define el estado nomádico es la subversión de convenciones fijas y estáticas. Braschi, en Yo-Yo Boing subvierte las convenciones lingüísticas al incorporar un bilingüismo que ella misma propone y al no anclarse a definiciones nacionales y culturales. A nivel formal, la originalidad del texto que presenta Braschi también contribuye al concepto de nomadismo y traslación."

Comments

This article was originally published in Revista Iberoamericana, volume 71, issue 211, in 2005.

The text of this article is in Spanish.

Peer Reviewed

1

Copyright

The author

Creative Commons License

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.